以《英汉互译理论与实践》为例
《英汉互译理论与实践》
作者:李长栓
出版社:外语教学与研究出版社
出版时间:2010年
《英汉互译理论与实践》是一本旨在帮助读者提高英汉互译能力的专业书籍,作者李长栓结合多年的翻译实践经验和教学经验,深入剖析了英汉互译的技巧和方法,为广大翻译学习者提供了宝贵的指导。
第一章:英汉互译概述
1、1 英汉互译的定义与特点
1、2 英汉互译的层次与类型
1、3 英汉互译的原则与方法
第二章:英汉词汇互译
2、1 英汉词汇互译的基本原则
2、2 英汉词汇互译的技巧与方法
2、3 英汉词汇互译的常见问题及对策
第三章:英汉句法互译
3、1 英汉句法互译的基本原则
3、2 英汉句法互译的技巧与方法
3、3 英汉句法互译的常见问题及对策
第四章:英汉篇章互译
4、1 英汉篇章互译的基本原则
4、2 英汉篇章互译的技巧与方法
4、3 英汉篇章互译的常见问题及对策
第五章:英汉互译案例分析
5、1 英汉互译案例分析概述
5、2 英汉互译案例分析实例
5、3 英汉互译案例分析总结
第六章:英汉互译实践与应用
6、1 英汉互译实践的意义与要求
6、2 英汉互译实践的方法与技巧
6、3 英汉互译实践中的常见问题及对策
《英汉互译理论与实践》共六章,系统介绍了英汉互译的基本理论、技巧和方法,第一章概述了英汉互译的定义、特点、层次、类型和原则,第二章至第五章分别从词汇、句法和篇章三个层面详细阐述了英汉互译的技巧和方法,并结合实例进行分析,第六章则针对英汉互译实践中的常见问题,提出了相应的对策。
本书语言通俗易懂,结构严谨,理论与实践相结合,适合广大翻译学习者、翻译工作者以及英语专业学生阅读参考,通过学习本书,读者可以掌握英汉互译的基本技巧,提高翻译水平,为今后的翻译工作打下坚实基础。
《英汉互译理论与实践》是一本实用性很强的英汉互译指导书籍,对于提高英汉互译能力具有很高的参考价值。